Keine exakte Übersetzung gefunden für عدم الاستقلال

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch عدم الاستقلال

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • e) Las denuncias sobre la falta de independencia del poder judicial;
    (ه‍) ادعاءات عدم استقلالية القضاء؛
  • El Comité ve con preocupación que la Ley sobre relaciones laborales restringe indebidamente el derecho de huelga al disponer un procedimiento de arbitraje obligatorio en todo conflicto laboral.
    يساور اللجنة القلق إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية وإزاء ما يُزعم من انتهاكات هذا الجهاز لحقوق الإنسان.
  • La inadecuación de la remuneración favorece la falta de independencia y la corrupción casi generalizada de jueces y auxiliares de justicia;
    ويؤدي عدم كفاية المكافآت إلى استفحال ظاهرة عدم استقلال القضاء واستشراء الفساد شبه العام في أوساط القضاة والمساعدين القضائيين؛
  • El país ha de respetar esas normas, tanto más cuanto que la falta de independencia afecta muy especialmente a la justicia militar, que sigue sometida a la jerarquía militar;
    وهذا أمر هام للغاية لأن عدم استقلال القضاء يطال بوجه خاص القضاء العسكري، الذي يظل خاضعا للتسلسل القيادي العسكري؛
  • Destaca también que en el Irán no se respetan las normas internacionales de administración de justicia, el sistema judicial no es independiente y, en numerosos tribunales, los magistrados son a la vez jueces y parte.
    وذكر كذلك عدم احترام إيران للمعايير الدولية لإقامة العدل، وعدم استقلال نظام القضاء، وأن القاضي يكون حكما وطرفا، في آن واحد، في عدة محاكم إيرانية، حتى الآن.
  • 19) Al Comité sigue preocupándole el hecho de que la independencia de los magistrados no esté plenamente garantizada.
    (19) وتظل اللجنة قلقة إزاء عدم كفالة استقلال السلطة القضائية بشكل تام.
  • Esta situación se ve agravada aún más por los problemas que existían antes de la crisis de septiembre de 2002, como la falta de independencia del poder judicial respecto de las fuerzas políticas, la corrupción y la falta de voluntad así como de procedimientos para hacer frente a violaciones graves de los derechos humanos.
    ويزداد هذا الوضع تفاقما بفعل المشاكل التي ظهرت قبل أزمة أيلول/سبتمبر 2002، مثل عدم استقلالية القضاء عن السلطات السياسية، والفساد، وعدم توافر الإرادة والعمليات اللازمة لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة.
  • Además, el 40,5% de las mujeres desempleadas estaban a cargo de familiares o tutores y el 53,8% de sus cónyuges, lo cual indica un elevado nivel de dependencia económica de las mujeres.
    وعلاوة على ذلك، فإن 40.5% من النساء غير المندرجات في صفوف القوى العاملة يعيلهن إما أفراد أسرهن أو ولاة أمورهن، بينما يقوم الأزواج بإعالة 53.8% من النساء مما يدل على ارتفاع مستوى عدم الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
  • En un afán de promover una supervisión complementaria, se sugirió que se elaborasen esos principios directores, teniendo presente las directrices pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, las Directrices revisadas que utiliza el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Observación general N.º 13 (1999) del Comité. De este modo se ayudaría a integrar las obligaciones de presentar informes de los Estados Partes en la Convención y de los Estados Partes en el Pacto (artículos 13 y 14 sobre el derecho a la educación). Se acordó que hay que determinar las posibilidades de reforzar la aportación del Comité a este proceso en el seno de la UNESCO.
    وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم استقلال الجهاز القضائي واستمرار وجود الفساد ومدى تفشيه في الدولة الطرف، وتؤكد من جديد على أهمية استقلالية الجهاز القضائي للتمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتوافر سبل الانتصاف الفعالة في حالة حدوث انتهاك.
  • • Defender y respetar los principios humanitarios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia y asegurar que quienes prestan asistencia humanitaria tengan un acceso seguro e ilimitado a las poblaciones necesitadas de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las leyes nacionales
    • التمسك بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلال واحترامها، وكفالة سلامة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين للمساعدة دون عائق وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة